h1

“Helmsley’s inheritance for her dog”

September 1, 2007

When one thinks of inheritance, is it implicitly from the perspective of the beneficiary? Is an inheritance—like a birthright—understood to be received or possessed, rather than bestowed or given? I think so, though I didn’t find supporting evidence in the definitions I found.

This was the announcement of an upcoming segment on Entertainment Tonight, WCBS-TV, on September 1, 2007:

“Inside Leona Helmsley’s inheritance for her dog.”

Helmsley’s point of view is established by the prepositional phrase for her dog. Wouldn’t what she gave her dog be better described as a bequest or a legacy? I feel pretty strongly that’s the case, but don’t have any explanation but the prosaic one: different words, different shades of meaning.

On a lighter note, the phrase brought to mind Groucho Marx’s old chestnut, too:

“Outside of a dog, a book is man’s best friend. Inside of a dog, it’s too hard to read.”

Leave a comment